top of page
  • Фото автораГалерея "Евразия"

«Бодхидхарма»

«Бодхидхарма» («Оставьте меня в покое!»)


Стиль работ широко признанного во всем мире современного мастера Се Цзенхуа (псевдоним Яру, 1956 г.р.) сочетает виртуозное владение приёмами китайской живописи, опирающейся на классические образцы эпохи Тан (618—907), и остросовременный остроумный и ироничный взгляд; традиционные сюжеты и их интерпретацию, вовлекающую в культурный диалог новые поколения зрителей. 

      На листе 70х70 см. тушью и минеральными красками художник изобразил полулегендарного индийского наставника Бодхидхарма, основавшего в Китае школу дзэн. Иконография опирается на традиционный образ, однако в изображении ярко выступают юмористичные, ироничные черты. Легкомысленности сюжету добавляет и небольшая щебечущая птичка, присевшая на край одеяния.

Каллиграфия мастера на рисунке раскрывает этот необычный сюжет и подчёркивает его юмористическое звучание. Первые три иероглифа первой строки имеют дословный перевод «я хочу быть тихим» или «дайте мне помолчать». Основное значение этого выражения – желание освобождения и поиск внутреннего покоя при встрече с чем-то, что вызывает эмоции (в основном негативные). Также это выражение способно выразить беспомощность или досаду от раздражающих обстоятельств, каким, несомненно, является весёлый щебет птички во время сосредоточения медитации. Вторая строка может быть переведена как «оставьте меня!». Стоит отметить, что манера письма буквально передаёт интонацию этой немой реплики патриарха – комично раздражённую, противоречащую его легендарной способности к бесстрастной отстранённости во время медитации.

Подобное снижение образа святого, а иногда и прямое его высмеивание – традиция, присущая чаньской живописи, устной и литературной традиции. В народном понимании легенды о эксцентричном и неподобающем поведении прославленных буддийских наставников или даже святых, делали их ближе простому народу, демонстрировали, что даже великим подвижникам не чужды обычные человеческие эмоции. А значит, и простой человек может достичь святости, несмотря на свои мелкие пороки и изъяны характера.

Оба приведённых выражения широко бытуют в китайской молодёжной интернет-культуре и имеют соответствующие графические эмодзи («смайлики»), выражающие желание не отвечать на вопрос, отказаться от общения, и - во втором случае – выразить возмущение, удивление или безразличие (в зависимости от контекста).

Commentaires


bottom of page